An It’s Complicated! — Authentic Voices guest post by author, Graham Salisbury.
New Cover My second novel, Under the Blood-Red Sun (1994), is about the power of friendship as seen through the eyes of two young boys in Honolulu when Pearl Harbor is bombed. One is Billy, a white boy, who’d moved to Hawaii from California, and the other is his best friend, Tomi , a Japanese boy born and raised in the islands. I wrote the first draft of this novel from Billy’s point of view, figuring, well gee, I’m a white guy … I had to write it from Billy’s point of view.
But that first draft wasn’t working; the editorial letter said, in effect, “This novel has no heartbeat. Try again.”
So … should I start over, or chuck the three hundred pages and move on to something else? That may sound like a tough decision, but it wasn’t, because I realized that my problem was really quite simple: I’d written the book from the wrong point of view. This was Tomi’s story, not Billy’s. But could I, a Caucasian, write a novel in first person from the point of view of a young Japanese-American boy? I had an audience of young readers that would very likely believe that I actually was Tomi, and must be Japanese. If they were to ever actually see me they might feel betrayed! And what about reviewers and other adults? “The nerve!”